Первая неделя первого весеннего месяца ознаменовалась Международным днем писателя, который отмечают третьего марта.
Профессиональный праздник писателей был инициирован всемирным PEN-клубом (название клуба является аббревиатурой английских слов – Poets, Essayists, Novelists – поэты, эссеисты, романисты) и празднуется с 1986 года. Российская Федерация подключилась к празднику в последние два десятилетия, но не массово.
В Калмыкии этот праздник очень локально и камерно проходил в стенах Национальной библиотеки им. А. Амур-Санана. Но именно пандемия сподвигнула библиотекарей, читателей и писателей ответить на вызов эпидемии: «Нет, мы не изолированы друг от друга, мы слышим друг друга, мы вместе творим и читаем, мы живем полной насыщенной делами жизнью!». Благодаря сайту библиотеки программа праздника стала доступна всем – читателям, слушателям и зрителям.
День писателя начался с видеопоздравления народным писателям и поэтам – Андрею Джимбиеву, Вере Шуграевой, Владимиру Нурову и всем, кто хранит верность писательскому труду. В течение дня на сайт были выложены видеопрезентации «Татьяна Бадакова о Калмыкии для членов Международной гильдии писателей», «О писательском труде (записи с молодыми авторами), «Писатели планеты Читателей», видеообзор «Зарубежные писатели-лауреаты литературных премий», записи встреч в литературной гостиной библиотеки (2020 г.).
Также в этот день состоялась онлайн-встреча с переводчицей, поэтом Елизаветой Абушиновой, которая работает в Пекине (КНР). Елизавета после окончания Элистинского лицея и Литературного института им. М. Горького работала штатным переводчиком в китайском информационном агентстве «Синьхуа». Она вошла в лонг-лист литературной премии «Поэзия» в номинации «Художественный перевод (2020), Елизавета – член редакторского совета онлайн-журнала «Ф-письмо», куратор международного фестиваля «Literature Without Borders» («Поэзия без границ»). Ее переводы современных китайских поэтов, интервью с ними и статьи о китайской поэзии публикуются в российских и зарубежных изданиях.
Кстати, до отъезда в Китай она активно участвовала в литературной жизни Москвы как переводчик и китаист. В 2017 году волонтером сопровождала группу китайских поэтов, прибывших в Москву. Возможно, читателям «Степных вестей» будут интересны опыт общения с ними, менталитет китайской литературной элиты. Елизавета рассказала об этом опыте, отмечая особость мировоззрения каждого поэта, в интернет-материале «Китайская биеннале поэтов: рассказ переводчика».
Елизавета непрерывно учится и совершенствуется на избранном поприще. В настоящее время работает над диссертацией в рамках PhD-программы филологического факультета Пекинского педуниверситета по специальности «Современная китайская литература» и является участницей кружка поэтов «Красное знание».
Такая целеустремленность была присуща ей всегда, отмечают педагоги, которые пришли в библиотеку на встречу выпускницы с обучающимися Элистинского лицея. В зале также были писатели и поэты КРО «Союза писателей Калмыкии», преподаватели и студенты Института калмыцкой филологии и востоковедения КалмГУ, кафедры иностранных языков КалмГУ. После того, как Елизавета Юрьевна рассказала о современной китайской поэзии, аудитория вступила в разговор с переводчиком. Первым был вопрос от ведущей вечера, поэта, библиотекаря Евгении Решетниковой: «Будет ли Елизавета переводить калмыцких поэтов на другие языки, в частности на китайский?». Елизавета ответила, что, к сожалению, пока для нее в настоящее время это невозможно: «Это очень ответственно – переводить поэзию национальных поэтов, язык народа надо знать в совершенстве и в контексте знания всей культуры народа. Но я думаю в будущем, когда откроется мир для свободного передвижения, поехать в Синьцзян, окунуться в атмосферу языка предков».
Вдохновляющая встреча смогла объединить читателей и писателей именно в Международный день писателя. Но это было только начало литературных мероприятий марта. 13 марта, в День калмыцкой поэзии, в национальной библиотеке стартует поэтическая неделя «Мартовская капель», которая завершится 21 марта, в Международный день поэзии… И, может, кто-то прочтет строки Иосифа Бродского: «Ниоткуда с любовью, / надцатого мартобря, / дорогой, уважаемый, милая…».