Основным жанром официально-деловой переписки у монголов, начиная с XI века, был «бичиг» (письмо). Так, например, в монгольских источниках приводится письмо монгольского ильхана (титул высших правителей у тюркских и монгольских народов) Аргуна французскому королю Филиппу IV, которое датируется 1289 годом. Другое письмо в адрес римского папы Николая IV написано в 1290 году.

В Калмыцком ханстве деловая переписка сначала тоже велась на старописьменном монгольском языке, а позже – на старописьменном калмыцком языке (тодо бичиг «ясное письмо»). Наивысшего расцвета деловая переписка на «тодо бичиг» достигла в XVIII веке.

При этом письма на «тодо бичиг» писали не только калмыцкие ханы и владельцы. Представители русских властей – губернаторы, коменданты поволжских и кавказских городов тоже в ответ часто писали на калмыцком языке. Для этого они содержали при себе писарей и переводчиков, хорошо знающих калмыцкий язык.

В Национальном архиве Калмыкии, например, сохранились письма-ответы на калмыцком языке астраханского коменданта Андрея Юнгера в адрес Церен-Джит, жены хана Дондук-Даши (1743 г.), коменданта г. Кизляр генерал-майора Николая Потапова в адрес наместника Калмыцкого ханства Убаши (1767 г.) и другие.

В архивах Москвы, Санкт-Петербурга и Элисты хранятся документы на калмыцком языке, написанные от имени российских императоров и императриц.

Так, например, в библиотеке Института восточных рукописей РАН ученый-монголовед Ирина Кульганек обнаружила «Указ императрицы Анны Иоановны 1735 г. о назначении «Главным управителем» калмыцкого народа Дондук Омбо», который написан на двух языках. По итогам своего исследования она сделала вывод, что этот документ является настоящим памятником двуязычной (русско-калмыцкой) письменности документного жанра XVIII века.

В Национальном архиве Калмыкии хранится письмо Екатерины II, написанное на калмыцком языке наместнику Калмыцкого ханства Убаши, датированное 31 декабря 1768 года.

Слово «бичиг» в современном калмыцком языке, в соответствии с калмыцко-русским словарем (1977 г.) имеет четыре значения: письмо, записка, письменность, грамотность (бичиг меддг). Однако, судя по переписке XVIII века, слово «бичиг» имело не только эти четыре значения, но и пятое – «документ».

То, что слово «бичиг» во времена Калмыцкого ханства имело более широкое значение, можно объяснить тем, что в то время активно функционировал и развивался официально-деловой стиль калмыцкого языка.

После распада Калмыцкого ханства в 1771 году, по объективным причинам, официально-деловой стиль калмыцкого языка вышел из употребления, а многие слова, возникшие в рамках официально-делового стиля, утратили свои значения. К их числу относится и слово «бичиг», которое в настоящее время сузило свое значение.

Иллюстрация: Одно из первых писем хана Аюки. Сайт: news.rambler.ru

Поделиться в Макс Поделиться в Max